Videostill: Dunkler verschwommener Hintergrund. In der Mitte des Bildes steht in lachsfarbener Schrift: „sticky like a lie or the embellishment of a story.“ Am Bildrand unten steht in heller Schrift: „klebrig wie eine Lüge oder die Ausschmückung einer Geschichte.“
Alternativ-Text (en)
Video still: dark, blurred background. In the middle of the picture, in salmon-colored lettering, it says: “sticky like a lie or the embellishment of a story”. At the bottom edge of the picture, in light-colored lettering, it says: “klebrig wie eine Lüge oder die Ausschmückung einer Geschichte.”
Zu sehen sind mittig drei helle Umrissformen. Am unteren Bildrand ist eine wolkenähnliche Form, rechts daneben steht auf Englisch "war nie da". Der Hintergrund ist beige und es sind nur unklare Umrisse zu erkennen.
Alternativ-Text (en)
Three bright outlines can be seen in the center. At the lower edge of the picture is a light cloud-like shape, to the right of which is written “was never there”. The background is beige and only vague outlines can be seen.
Zu sehen ist ein Ausschnitt eines mittelalterlichen Gemäldes der heiligen Veronika. Die weiblich gelesene Person hält ein weißes Tuch vor sich, darauf ist ein Gesicht zu sehen. Es ist überblendet mit dem selben Ausschnitt. Auf diesem ist jedoch ein anderes Gesicht auf dem Tuch abgebildet. Mittig im Bild steht auf Englisch der Text „hier bin ich“.
Alternativ-Text (en)
A section of a medieval painting of St. Veronica can be seen. The female figure is holding a white cloth in front of her with a face on it. It is superimposed on the same detail. However, a different face is depicted on the cloth. In the center of the picture is the text “here I am” in English.
Freigestelltes Objekt: Helle Kröte aus Keramik, die mit einer Schicht Wachs überzogen ist. Im Hintergrund ein dunkler Raum. Ein Stoff hängt an der Wand, Personen sind hinter einer Fensterscheibe zu erkennen.
Alternativ-Text (en)
Isolated object: Light-colored ceramic toad covered with a layer of wax. A dark room in the background. A fabric hangs on the wall, people can be seen behind a window pane.
Freigestelltes Objekt: ein heller Stoff mit einem Gesichtsabdruck aus Wachs. Im Hintergrund ist ein Teil einer Fensterscheibe und eine Holzfensterbank zu sehen.
Alternativ-Text (en)
Isolated object: a light-colored fabric with a wax face imprint. Part of a window pane and a wooden window sill can be seen in the background.
Freigestelltes Objekt: Ein schwarzer Stoff, der Falten wirft. Auf den Stoff ist in zwei Blöcken Text mit hellem Garn gestickt. Im Hintergrund ist ein Raum mit einem Vorhang und einer schwarzen Stufe zu sehen.
Alternativ-Text (en)
Isolated object: A black fabric with folds. Text is embroidered on the fabric in two blocks with light-colored thread. A room with a curtain and a black step can be seen in the background.
Großer freigestellter, heller Wachsblock. Im Hintergrund ist ein Holzboden zu sehen. Mittig verläuft eine Schwelle, teilweise aus Stein und Ton. Der Zwischenraum ist mit Wachs gefüllt.
Alternativ-Text (en)
Isolated object: a big block of wax. The background shows a wooden floor. In the middle is a threshold, partly made of stone and clay. The space in between is filled with wax.